![](/web/cache/scene/uploads/fotos/foto/_S7QytKoutjK3UsovKMnMzytWsi62MjawUqrKz891Lsov0DGzMN_/_AxNjDQSU7NK0kt0snNTEnJSVWyrgUA_/52495eb43aaaf-006.jpg)
CC BY-NC-SA PontevedraViva
Los poetas regresan a la capital mundial de la lírica amorosa: la Illa de San Simón
![Redacción](/web/cache/scene/uploads/xornalistas/foto/_S7QytKoutjK3UsovKMnMzytWsi62MjSxUqrKz891Lsov0DEyAC_/_Il61oA_/506490f5a15ce-c6ku5opwb5qbtijalxd0_reasonably_small.jpeg)
Por Redacción
![](/web/cache/scene/uploads/fotos/foto/_S7QytKoutjK3UsovKMnMzytWsi62MjKxUipKLc6sStUxMjDQSU_/_7NK0kt0snNTEnJSVWyrgUA_/52495ef32d373-005.jpg)
CC BY-NC-SA PontevedraViva
Este lunes a las 20 horas en el edificio Sarmiento se presenta el libro Con barqueira e remador que recoge los trabajos poéticos elaborados durante la primera edición del Obradoiro internacional de traducción poética en San Simón en la que participaron un escritor croata, un catalán, una finlandesa, una islandesa, un esloveno y un letón. Dos de ellos, Txema Martínez y Merja Virolainen, asistirán a la presentación del libro junto a la gallega Yolanda Castaño que se encargó de editar y traducir las obras de estos autores de lenguas minoritarias tras la experiencia desarrollada en la Illa de San Simón.
Tras el éxito, en este mes de octubre tendrá lugar un segundo obradoiro en el mismo espacio del 14 al 19 de octubre con actividades en Vigo, Redondela y también en la Casa das Campás de Pontevedra con un recital poético multilingüe el miércoles 16.
En la presentación que se realizó en la Deputación Provincial con la presencia de Yolanda Castaño; del secretario xeral de Cultura, Anxo Lorenzo; de la diputada de Cultura Ana Isabel Vázquez; el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín Gómez y el alcalde de Redondela, Javier Bas se anunció que en la edición de este año también participarán poetas africanos, de América y de Europa. Los invitados cuentan con una notable trayectoria poética en sus países de origen y contar con experiencia en el campo de la traducción literaria.
El alcalde de Redondela bromeó con Yolanda Castaño al invitarla a convertirse en la primera persona que se empadrone a en la Illa de San Simón a partir del momento en que se convierta en la capital mundial de poesía amorosa. Todos los ponentes coincidieron en señalar que esta iniciativa ayuda a proyectar internacionalmente la cultura y la lengua gallega.
Yolanda Castaño expone el significado del obradoiro de traducción poética "Con barqueira e rematador"
Yolanda Castaño. Poeta, editora y traductora
CC BY-NC-SA PontevedraViva