Ricardo Valongo
Sobre la lengua gallega
Que el gallego es la lengua propia de Galicia porque aquí nació y creció, es innegable, y que el gallego, -como cualquier otra- sufrió las acometidas del castellano también es innegable (igual que en su momento la lengua propia de Galicia -una lengua celta- sufrió las acometidas del latín vulgar hasta desterrarla casi por completo, así que, desde hace unos siglos, la lengua propia de Galicia es el gallego: derivación de la lengua colonial romana).
Parece que en este país (llámale Galicia o España, porque ahora ya no se sabe ni siquiera lo que es un país) el tratar de camuflar la realidad y de complicarla es lo que se lleva.
El gallego es una de las dos lenguas oficiales en Galicia (logro que se consiguió con la llegada de la democracia y que tiró por tierra años de tiranía franquista), y es público y notorio que ambas lenguas son habladas y utilizadas por una buena parte de los parlantes de este país noso, pero resulta que estamos sufriendo un proceso desde hace años de segregación y xenofobia por parte de las instituciones de "todos los gallegos".
Al margen de la consideración social de que sólo es buen gallego el que habla gallego y no castellano (como en su día promulgó un tal Castelao), y de que hay ayudas a la edición y creación de obras literarias, panfletos, periódicos, etc. en gallego y no en castellano, resulta que hemos caido en la paletada de prohibir el uso del castellano en rotulaciones de ayuntamientos, xunta, etc. como si los que tienen que ir a esos centros sólo sean gallego-parlantes (y si no, que se jodan). Me duele ver en sitios turísticos textos sólo en gallego o en castellano, como si aquí no pudiese venir un guiri de otra parte del mundo que generalmente entiende perfectamente el inglés. ¿Tanto cuesta poner esa información en varios idiomas?
Una lengua es una tecnología, porque un idioma es sólo eso, tecnología para comunicarnos, y no tiene que ver con la cultura gallega como definitoria (¿o resulta que no es cultura gallega los castros (no hablaban gallego), o Valle Inclán, o Cela, (que no escribían en gallego)? Y yo quiero usar cuantas más tecnologías posibles (gallego, castellano, inglés, francés, portugués...) porque me dará más libertad de comunicarme con millones de personas y ampliar mis conocimientos y mi mente, por lo que estoy a favor de la enseñanza de todos los idiomas posibles a los niños en las escuelas.
Y no hablemos de la politización de una lengua como el gallego, en el que los sesudos de la real academia gallega han entrado en una vorágine de persecución de todo aquello que suene a español (y mejor hacerlo parecer al portugués). ¿Quién coño decía "grazas" en Galicia hace unos años hasta que se "ordenó" por la rag? ¿O quién decía "porén" en lugar de "sen embargo" o "nembargantes"? ¿Y por qué la moda de poner sólo un signo de interrogación al final, como el francés o el inglés, que cuentan con fórmulas para marcar las oraciones interrogativas de las que carece el gallego? ¿Será porque así nos diferenciamos más del castellano? Me da en la nariz que sí. Pues nada, sigan creando una lengua de laboratorio, sigan diciéndole a la gente de los pueblos, que son los que han salvado a este idioma de su desaparición que ellos hablan mal gallego.
Sigan mandando hablar, escribir, pensar en un idioma, curiosamente aquellos que le meten patadas a ese mismo idioma porque no lo saben hablar, o los que en privado no lo hablan. Así le lucirá el pelo al gallego.